Dauer: 8 h
Duration: 8 h
Durée : 8 h
Preis: siehe Liste
Price: see list
Tarif : voir liste
Dieser Ausflug führt entlang der Sächsischen Weinstraße zur „Wiege Sachsens“ nach Meißen mit der weltberühmten Porzellanmanufaktur und der malerischen Altstadt sowie in die reizvolle Wald- und Teichlandschaft rings um das grandiose Jagdschloss Moritzburg. This is an excursion along the valley of the river Elbe from Dresden to Meissen, the cradle of Saxony, with its famous porcelain factory and picturesque old town and to the beautiful lake and woodland scenery around the impressive Moritzburg hunting castle. Cette excursion nous amène le long de la route des vins au berceau de la Saxe, à Meissen, avec sa manufacture de porcelaine connue dans le monde entier et au paysage aux forêts et étangs qui environnent le grandiose château de chasse de Moritzburg.
In Europas erste und älteste Porzellanmanufaktur zieht es die meisten Besucher gleich zuerst, und tatsächlich ist es faszinierend, in der Schauwerkstatt den Drehern, Bossierern und Malern bei ihrer bewundernswerten Handarbeit zuzuschauen, in der Schauhalle der über 300jährigen Geschichte der Porzellanherstellung in Meißen nachzugehen oder vielleicht doch auch ein wertvolles Souvenir mit den blauen Schwertern zu erstehen! Überrascht sind die Gäste dann aber oft vom winkelig-reizvollen Charme der Altstadt von Meißen, die nach jahrelangem Verfall nun wieder ein Schmuckstück geworden ist und zum Bummeln und Verweilen einlädt. Gut lässt sich hier auch die Mittagspause einrichten in einem der netten Lokale, die natürlich den Wein der Region auf der Karte haben! Wer genügend Energie und Zeit mitbringt, kann auf den Burgberg steigen und vielleicht auch die geschichtsträchtige Albrechtsburg besuchen oder sich im Dom vom Lächeln der Adelheid verzaubern lassen. Most visitors are eager to visit first of all the Meissen porcelain factory, Europe’s first and oldest – and they are right, it is fascinating to watch the turners, repairers, painters do their admirable work in the demonstration workshops and to trace back the 300 years of porcelain making in the factory’s museum or browse the stores and maybe buy a precious souvenir marked with the famous crossed swords. More surprising for many visitors is the charming old town of Meissen refurbished after long years of neglectful decline, you will enjoy strolling through the small cobbled lanes or maybe having lunch or a glass of local wine in one of the cosy inns and taverns. Some effort is needed then to climb up the hill and maybe even visit the historic Albrechtsburg or get enchanted by Adelaide’s smile in the old cathedral. C’est tout d’abord la manufacture de porcelaine la plus ancienne de l’Europe qui attire les visiteurs de Meissen, et en fait c’est fascinant d’observer l’admirable travail manuel des artisans-spécialistes dans les ateliers de démonstration et de retracer les 300 années de l’histoire de la fabrication de porcelaine à Meissen, et peut-être même d’acquérir un souvenir précieux marqué par les épées croisées bleues! La surprise, c’est souvent la découverte de la petite ville de Meissen charmante et pittoresque grâce aux ruelles tortueuses et aux anciennes maisons aux beaux pignons et portails Renaissance qui - après de longues années de décrépitude viennent d’être rénovées et invitent à flâner ou à faire une petite pause dans un de ses cafés et tavernes charmants où bien sûr un peut goûter le bon vin de la région. Si votre temps et condition permettent vous pouvez aussi monter au mont du château et visiter cet édifice bien chargé d’histoire ou vous laisser enchanter du sourire de l’impératrice Adélaïde à l’ancienne cathédrale.
Der Rückweg nach Dresden führt durch die wald- und wasserreiche Landschaft oberhalb des Elbtals zum majestätisch auf einer Insel im Schlossteich thronenden Jagdschloss Moritzburg, das mit seinen wertvollen Ledertapeten, dem weltgrößten Rothirschgeweih und dem einmaligen Federzimmer einige sehenswerte Raritäten aufzuweisen hat. Oder wie wäre es mit einem kleinen Spaziergang zum Fasanenschlösschen am Großteich, wo mit Leuchtturm und Hafenmole eine veritable Küstenlandschaft verblüffend imitiert wurde, lassen Sie sich erzählen, wozu das Ganze diente! The route back to Dresden leads us through great woodland scenery which the Saxon rulers for good reasons found suitable for hunting, and we can enjoy the view to the grand Moritzburg hunting castle sitting on a man-made island in the middle of one of the numerous lakes of the area. If time allows we can visit the exhibition inside and marvel among other things at precious leather wall hangings, impressive hunting trophies and the unique feather room. Or how about a short walk to the pheasants castle at another lake where you will be surprised to find a whole coastal scenery including lighthouse and harbor pier – let me tell you what this was used for! Au retour à Dresde on passe par le paysage marqué par les forêts et étangs qu’on trouve au-dessus de la vallée de l’Elbe et s’arrête peut-être au château de chasse de Moritzburg qui offre une vue majestueuse grâce à sa situation sur une île artificielle au milieu d’un lac et présente à l’intérieur quelques raretés comme les cuirs peints revêtant les murs de nombreuses salles, le bois le plus grand du monde d’un cerf rouge et la chambre aux plumes qui est vraiment extraordinaire. Peut-être vous avez envie de faire une petite promenade au château de faisans près d’un autre lac où en fait un véritable paysage côtier stupéfiant était imité et même un phare en miniature et un môle ne manquent pas! Laissez-vous raconter de quoi cela servait à l’époque!
Dauer: 8 h
Duration: 8 h
Durée : 8 h
Preis: siehe Liste
Price: see list
Tarif : voir liste
Viel Abwechslung bietet diese Tour in das Elbsandsteingebirge mit einem Spaziergang im Park von Schloss Pillnitz, der fantastischen Aussicht vom berühmten Basteifelsen und der „Eroberung “ der Festung Königstein. Eine Schifffahrt oder auch eine mehr oder weniger anspruchsvolle Wanderung kann diesen Ausflug perfekt ergänzen. This excursion is anything but boring, linking a walk in the gardens of Pillnitz castle, the breathtaking views from the famous Bastei rock with the “conquest” of Königstein fortress. A boat ride or a more or less challenging hiking tour can perfectly complete this tour. C’est un tour bien varié liant une promenade au parc du château de Pillnitz, la vue magnifique de la falaise-belvédère Bastei et la « conquête » de la forteresse de Königstein. Cette excursion peut être arrondie par une balade à bateau ou une randonnée plus ou moins exigeante.
Den Auftakt bei dieser Rundfahrt durch eine der reizvollsten Landschaften Europas bildet in der Regel Schloss Pillnitz, das am östlichen Stadtrand von Dresden direkt am Elbufer liegt, August dem Starken als „Lustschloss“ und späteren sächsischen Herrschern als Sommerresidenz diente und Besucher heute mit seinem Chinoiseriestil fasziniert, aber auch mit dem vielgestaltigen Park, in dem die vielleicht älteste Kamelie Europas seit mehr als 200 Jahren eingepflanzt ist und im Winter mit ihrem eigenen fahrbaren Gewächshaus geschützt wird, in dem sie im zeitigen Frühjahr ihre zigtausend Blüten entfaltet. Von der gepflegten Gartenlandschaft geht es in weniger als einer halben Stunde Fahrt zu den wildromantischen Felsformationen des Basteigebietes und der grandiosen Aussicht auf die Elbe, auf die man aus fast 200 m Höhe hinabschaut. Weitere beeindruckende Ausblicke sind von der Basteibrücke oder - für Schwindelfreie - von der ehemaligen Felsenburg Neurathen möglich. Die Festung Königstein ist dann nach kurzer Panoramafahrt der nächste Höhepunkt - im wahrsten Sinn des Wortes - dieser herrlichen Rundfahrt und bietet neben spannenden und unterhaltsamen Geschichten aus ihrer jahrhundertelangen Vergangenheit wieder neue, grandiose Ausblicke in die einzigartige Landschaft der Sächsischen Schweiz. The first stop of this scenic tour through one of the most picturesque landscapes of Europe is usually Pillnitz castle situated in the Eastern outskirts of Dresden directly at the river bank. This was Augustus the Strong’s pleasure castle and was later used as summer residence by the Saxon rulers, today attracts visitors for its quite remarkable chinoiserie style of architecture, but also its multifaceted park where the supposedly oldest camellia of Europe was planted more than 200 years ago and is protected in winter by its own mobile green house where it unfolds ten thousands of red flowers in early spring. In less than half an hour’s drive the scenery is completely different: romantic wild cliffs instead of neatly arranged gardens and a stunning view down to the river Elbe flowing 200 m beneath the Bastei rock. If you don’t fear heights you can continue for more viewing points on Bastei Bridge or in the area of the former medieval rock fort nearby. After another great scenic drive we get to Königstein fortress where you can enjoy more magnificent views but also hear exciting stories and amusing anecdotes of the century old past of this amazing place. C’est en règle générale le château de Pillnitz situé à la périphérie de Dresde directement aux bords de l’Elbe qui est le prélude de cette excursion dans un des paysages naturels les plus fascinants de l’Europe. Cet édifice style chinoiserie était le château de plaisance d’Auguste le Fort est plus tard servait de résidence d’été aux rois de la Saxe. Une promenade au parc avec ses diverses aires aménagées aux cours des différentes périodes et modes d’horticulture nous amène aussi au fameux camélia considéré le plus ancien de l’Europe planté à cet endroit depuis plus de 200 années, protégé en hiver par sa propre serre mobile où en printemps précoce il déplie ses milliers de fleurs. C’est moins qu’un demi-heure qu’il faut d’ aller de ces jardins bien entretenus à la nature sauvage de falaises bizarres visibles de la roche-belvédère Bastei située à 200 m en-dessus de l’Elbe. On profite encore d’autres perspectives impressionnantes du pont ralliant les falaises d’à côté de la Bastei et - si vous n’avez pas peur de l’altitude - du terrain de l’ancien fort médiéval à quelques pas du pont. On continue ensuite en car par une route panoramique à la forteresse de Königstein, un autre point culminant de cette excursion où une visite guidée vous fait connaître les curiosités les plus importants et leur histoire variée mais aussi l’une ou l’autre petite anecdote vous amusera et la vue au-delà des murs de la forteresse située en haut d’un des monts tabulaires typiques de la région vous coupe le souffle !
Dauer: 8 – 10 h
Duration: 8-10 h
Durée : 8 – 10 h
Preis: siehe Liste
Price: see list
Tarif : voir liste
Unterwegs auf der Silberstraße erkunden Sie die Bergbautraditionen Sachsens und besuchen mit Freiberg die einst reichste und größte Stadt des Landes, ehe Sie im äußersten Zipfel in Sachsens „Spielzeugdorf“ den Holzkunsthandwerkern über die Schulter schauen und erzgebirgische Lebensart kennenlernen können. While travelling on Saxony‘s silver route you find out about the country’s proud mining traditions and visit its once biggest and richest city, Freiberg, before you continue to Saxony’s outermost corner to discover the “toy village” of Seiffen where you can watch how the well-known local wooden Christmas ornaments are produced and see how people here still keep their traditional way of life. En chemin sur la route d’argent vous découvrez les traditions minières de la Saxe et visitez Freiberg qui autrefois était la ville la plus grande et la plus riche du pays avant de continuer à Seiffen à l’extrême Sud-Est de la Saxe, le village aux jouets où vous avez l’occasion d’observer les artisans à bois et à connaître un peu le mode de vie des habitants de ces montagnes.
Ein Muss in Freiberg ist natürlich der Dom mit der großen Silbermannorgel, der berühmten Tulpenkanzel und der Goldenen Pforte sowie der restaurierten Fürstenkapelle mit dem beeindruckenden Moritzmonument. Die Stadt selbst ist steingewordenen Geschichte auf Schritt und Tritt, mancher Besucher wird sich in die Handlung der Hebammen-Romane von Sabine Ebert versetzen können! In Freiberg könnte man den ganzen Tag verbringen, denn mit den Besucherbergwerken Reiche Zeche und Alte Elisabeth sowie der fantastischen Ausstellung terra mineralia im dafür restaurierten Schloss Freudenstein gibt es weitere attraktive Ziele in der Stadt, die übrigens mit der Bergakademie auch die älteste montanwissenschaftliche Universität der Welt beherbergt. Doch das Erzgebirge wird von vielen Gästen vor allem auch mit den wunderbaren Weihnachtsengeln, Räuchermänneln, Schwibbögen und Nussknackern in Verbindung gebracht, in Seiffen können Sie erleben, wie sie in liebevoller Handarbeit entstehen, es wird Ihnen schwer fallen zu entscheiden, ob künftig einer der pausbäckigen Musikantenengel oder die in einer einmaligen Technik gedrechselten Reifentierchen auch Ihre Weihnachtsstube schmücken sollen. Freiberg’s must-see is of course the Cathedral with the great Silbermann organ, the famous tulip shaped pulpit and the Golden Portal as well as the restored princes’ chapel with the Lutheran Saxon rulers’ graves including the most impressive tomb of elector Maurice. In the city itself which by the way also boasts of the world’s oldest mining university you breathe history wherever you walk, you could spend a whole day here as several museum mines can be visited as well the magnificent exhibition of minerals “terra mineralia” displayed in Freudenstein castle which was recently restored for this purpose. But the Ore Mountains are also known as Germany’s Christmas country for all the locally produced wooden angels, smoking figures, candle arches and nutcrackers. In Seiffen you can watch them being carefully made by hand often in small family run workshops and you will find it difficult to choose if one of the chubby-cheeked musician angels or rather a couple of wooden toy animals made in a unique traditional turning technique will embellish your own home next Christmas! A Freiberg c’est quasi-obligatoire de visiter l’ancienne cathédrale avec ses grands orgues de Silbermann, la fameuse chaire en forme d’une tulipe, la Porte d’or et le monument impressionnante du prince Maurice dans la chapelle de sépulture des princes luthériens de la Saxe qui vient d’être restaurée. La ville elle-même est une sorte de livre d’histoire pétrifié, on pourrait passer toute la journée ici car plusieurs mines-musées ainsi que l’exposition magnifique de minéraux « terra mineralia » inaugurée il y a quelques années à l’ancien château Freudenstein qu’on a restauré pour cette fin sont d’autres points d’intérêts assez remarquables à cette ville qui d’ailleurs est aussi l’endroit de l’université minière la plus ancienne du monde. Mais le Erzgebirge est aussi connu pour ces traditions artisanales surtout les objets tournés sur bois liés à la tradition de Noël, ses anges-musiciens, fumeurs en bois, supports lumineux, casse-noisettes. C’est à Seiffen surtout où vous pouvez observer comment ces merveilles sont fabriquées à la main avec passion et application. Et vous le trouverez peut-être difficile de faire le choix quand il s’agit de décider si comme souvenir à orner votre maison au prochain Noël vous préférez un petit ange-musicien poupard ou l’un des animaux en bois tournés d’après une technique spéciale à la base des disques en bois qui n’est appliquée qu’à Seiffen .
Dauer: 8 – 10 h
Duration: 8-10 h
Durée : 8 – 10 h
Preis: siehe Liste
Price: see list
Tarif : voir liste
Die Lausitz ist nicht nur das Gebiet des kleinsten slawischen Volkes der Sorben, Bautzen hat nicht nur das berüchtigte ehemalige Stasigefängnis, sondern auch ein herrliches Stadtbild zu bieten, Görlitz ist im wahrsten Sinn des Wortes „filmreif“ und bizarre Sandsteinfelsen findet man nicht nur in der Sächsischen Schweiz, sondern auch im Zittauer Gebirge! Folgen Sie der via sacra zu ungewöhnlichen Zeugnissen der besonderen Religionsgeschichte (und –gegenwart!), lassen Sie sich über die Umgebinde-Bauweise aufklären und lernen Sie neben den sorbischen Traditionen auch die Lausitzer Mentalität und die Mundart mit dem „Radl an dr Gurgl“ kennen! Lusatia is not only the home of the small Slavic people of the Sorbs, Bautzen has not only the infamous former STASI prison but also a wonderful old town, Görlitz has been the scene for many films and there are bizarre sandstone rocks not only in Saxon Switzerland but also in the much lesser known Zittau Mountains. Go along the Via Sacra and find unusual witnesses of the special religious history of the area which is still alive today, find out about a particular method of constructing houses and get an idea of both the Sorbian traditions and the Lusatian Germans and their way of life and special dialect! Si vous avez déjà entendu parler de la Lusace, c’est peut-être comme c’est la région des Sorabes, le peuple slave le plus petit, ou comme la ville de Bautzen est mal famée pour son ancien prison de la STASI mais d’ailleurs a aussi une très belle cité historique, la ville de Görlitz par contre est apparue à plusieurs reprises dans de divers films récents et – cachées au dernier coin du pays – on trouve des falaises de grès pas moins fascinantes que celles dans la Suisse Saxonne! Alors il y a de bons raisons à découvrir cette région en suivant par exemple la via sacra liant des témoignages d’une histoire religieuse particulière que vit à nos jours, passant par les villages où on trouve encore souvent des maisons typiques bâties à la fois en rondins et en colombages environnés d’un paysage naturel très pittoresque. Faites la connaissance des gens sympa habitant cette région, leur mode de vie et leur dialecte singulier, mais aussi des traditions et de la culture de la minorité des Sorabes.
Die Lausitz ist so vielfältig, dass man tatsächlich die Qual der Wahl hat, wenn es gilt, Ziele für einen Tagesausflug zusammenzustellen. Lassen Sie sich beraten, welche der Attraktionen Ihre ganz persönliche Route durch die Lausitz verbinden soll: Upper Lusatia is so manifold that it is difficult to choose destinations for a day excursion. I will help you to set up your own tailored tour combining some of the following points of interest selected according to your preferences: La Lusace supérieure est une région si large et variée qu’il faut faire le choix s’il s’agit de sélectionner des destinations pour une excursion journalière. C’est avec plaisir que je vous aide à constituer une route taillée sur mesure qui comprend les points d’intérêts de la liste suivante que vous préférez :