Dresden Guide

Susanne Reichelt

Ausstellungen im Residenzschloss Exhibitions in the Royal Palace Expositions au Palais Résidences

Türckische Cammer & Riesensaal Turkish Cabinet and Giants’ Hall (Riesensaal) Le Cabinet Turc et la Salle aux Géants (Riesensaal)

Dauer: 1 h Duration: 1 h Durée : 1 h
Preis: siehe Liste Price: see list Tarif : voir liste

Türckische Cammer

In diesen Ausstellungsbereichen im 2. Obergeschoss des Residenzschlosses sind Bestände der Rüstkammer eindrucksvoll in Szene gesetzt. Im Riesensaal werden in lebendig dargestellten Szenen die verschiedenen Turnierformen des 16. und 17. Jahrhunderts und einmalige Prunkharnische gezeigt. In der Türckischen Cammer sind die osmanischen Bestände der Rüstkammer zur Schau gestellt, die nur zum geringen Teil aus Beutestücken bestehen, vor allem jedoch im 18. Jh. angekauft wurden oder den sächsischen Hof als Geschenk erreichten. These are themed exhibitions of the Armory museum presented in the 2nd floor of the former royal palace. Special armors for the various versions of 16th and 17th century tournaments are displayed in lively scenes of jousting and tilting completed by some extraordinary parade armors. Artefacts of Ottoman origin and oriental style of which only few were conquered in wars but most were purchased or came as gifts to the Saxon court in the 18th century are shown in a breathtaking display in the Turkish Cabinet. Dans ces deux espaces au 2e étage du palais résidences des pièces impressionnantes du musée d’armes d’apparat sont exposées. C’est dans la salle des géants (Riesensaal) où la tradition des tournois à la cour au 16e et 17e siècle est mise en scène ainsi que des armures d’apparat uniques. Au Cabinet Turc par contre, les objets d‘origine Ottomane sont présentés, eux en fait achetés ou offerts en cadeau au 18e siècle plutôt que conquis lors des guerres contre les Turques.

Mehr lesen… Read more… Lire la suite…

Nachdem Sie über die Englische Treppe – den Grund für diesen eigenartigen Namen erfahren Sie natürlich bei der Führung auch – in den ehemaligen „Großen Dantzsaal“, den Riesensaal, gelangt sind, tauchen Sie in die Turnierkultur der Renaissancezeit ein und können sich bildhaft vorstellen, wie man beim Rennen mit einer gewaltigen Lanze den Gegner vom Pferd zu stoßen versuchte oder für wen man beim Stechen „die Lanze brach“. Sie bewundern kostbare Harnische und hören die abenteuerliche Geschichte des prächtigsten Stücks im Saal, des Herkulesharnisch, der eigentlich der Brautwerbung dienen sollte.

Eine ganz andere Atmosphäre herrscht in der Türckischen Cammer, für die drei Säle im Residenzschloss ausgebaut und in geheimnisvolles Licht getaucht wurden, durch das die edelsteinverzierten Prunkwaffen und osmanischen Reitzeuge auf naturgetreu nachgebildeten edlen Pferden aber auch die kostbaren und aufwändig restaurierten Originaltextilien wie das 20 m lange Tafelzelt mit seinen Blumenornamenten aus Atlasseide und vergoldetem Leder wirkungsvoll in Szene gesetzt werden.
After having climbed up the English staircase – of course you will be explained the reason for this unusual name – you enter the great old dancing hall called Giants’ Hall (Riesensaal) and immerse into Renaissance tournament customs when it was a challenge for instance to unhorse your opponent with an incredibly long and heavy lance or to break your own lance at the opponents’ armor in a tilting competition. Marvel at precious parade armors and listen to the adventurous story of the most splendid Hercules armor originally meant to be used for courtship.

It is a completely different atmosphere in the three rooms of the Turkish Cabinet submerged in mysterious darkness spotlighting even more effectively all the precious gem studded arms and horse riding equipment presented on naturally sculpted wooden horses but also the splendid and newly restored original textiles as the great 20 m long dining tent with its flower ornaments of Atlas silk and gilded leather.
Après être monté l’Escalier anglais – bien sûr je vous explique la raison de ce nom inhabituel – vous entrez la grande ancienne salle à danser, la salle aux géants (Riesensaal) et vous projetez à la période Renaissance et sa tradition de tournoi et vous imaginez comment par exemple lors d’une joute un des participants à l’aide de sa longue lance lourde faisait chuter l‘autre de son cheval ou comment lors d’une autre type de combat on essayait à casser sa propre lance aux armures de son adversaire. Admirez aussi les armures d’apparat précieuses et écoutez l’histoire aventureuse de la pièce la plus prestigieuse, l’armure d’Hercule prévue en début même à être utilisé pour la parade nuptiale.

C’est une ambiance tout à fait différente dans les trois salles aménagées pour le Cabinet Turc plongées en une lumière mystérieuse qui très bien met en valeur les armes d’apparat richement ornés de pierreries et les accessoires hippiques ottomanes présentés aux beaux chevaux sculptés en bois d’après la nature mais aussi les objets originaux en textiles extraordinaires comme la grande tente à diner de 20 m de longueur récemment très soigneusement restaurée.

Grünes Gewölbe Green Vault La Voûte Verte

Dauer: 1 h (Neues Grünes Gewölbe) Duration: 1 h (New Green Vault) Durée : 1 h (Nouvelle Voûte Verte)
Preis: siehe Liste Price: see list Tarif : voir liste

Grünes Gewölbe

Das Schatzkammermuseum im Residenzschloss ist das wohl spektakulärste unter den Dresdner Museen und wirklich einmalig, man muss es gesehen haben! Benannt nach den einst teilweise grün gestrichenen und gewölbten Räumen im Erdgeschoss des Schlosses, wird die Sammlung heute in zwei getrennten Ausstellungsbereichen gezeigt: Das Historische Grüne Gewölbe in der originalen in barocker Pracht restaurierten Raumfolge kann mit Zeitfensterticket und Audioguide besichtigt werden, die bekanntesten und faszinierendsten Stücke werden jedoch in moderner Präsentation im Neuen Grünen Gewölbe gezeigt, durch das ich Sie gern führe. The treasury museum in the former royal palace is definitely the most spectacular among the Dresden museums and really unique, you must see it! The name is due to the vaulted rooms in the ground floor originally partly painted green. The collection is nowadays displayed in two different exhibitions. The Historic Green Vault in the original flight of rooms restored in their baroque splendor can be visited with a time slot ticket and audio guide, whereas the most famous and fascinating pieces are displayed in a modern exhibition in the New Green Vault, this is where I would be pleased to take you on a guided tour. Le musée du trésor au palais résidences est sans doute le plus spectaculaire parmi les musées de Dresde et vraiment unique, il ne faut pas le rater ! Nommé d’après les salles voûtées peintes en parties vertes au rez-de-chaussée du château, cette collection est maintenant présentée en deux différents espaces d’expositions : La Voûte Verte Historique à l’enfilade de salles originales restaurées à l’identique dans toute leur splendeur baroque se visite audioguidé et à ticket à tranche horaire, tandis que les pièces les plus fameuses et fascinantes sont montrées dans une exposition moderne à la Nouvelle Voûte Verte où je peux vous guider avec plaisir.

Mehr lesen… Read more… Lire la suite…

Lassen Sie sich im Neuen Gewölbe zunächst in das Lebensgefühl der Renaissance zurück versetzen, als es eine gewaltige Leistung darstellte, etwa die Zeit exakt zu messen oder mechanisch Musik zu erzeugen, als die Seefahrer aus fernen Ländern seltsame Dinge wie Kokosnüsse, Seeschnecken und Korallen mitbrachten, was wiederum die Kunsthandwerker zur Herstellung bizarrer Gefäße anregte. Staunen Sie über das Geschick jenes unbekannten Meisters, der mehr als 100 Gesichter in einen simplen Kirschkern schnitzte, bewundern Sie die unglaublich dünnen, geblähten Segel der Elfenbeinfregatte und amüsieren Sie sich über die Tafelsitten vergangener Zeiten, von denen Trinkspiele und Gießgarnituren zeugen. Doch das alles wird noch den Schatten gestellt von den Kabinettstücken, die für August den Starken angefertigt wurden, das Goldene Kaffeezeug etwa oder der Hofstaat zu Delhi en miniature ganz aus Gold, Email und Edelsteinen – man kann es mit Worten nicht beschreiben, man muss es gesehen haben! As the New Green Vault is arranged in a chronological order you will at first immerse into the spirit of Renaissance time when it was an enormous achievement to accurately measure time or to produce sound, even music, mechanically, when seafarers brought wondrous objects from far away countries as coconuts, sea snails and corals which in turn inspired craftsmen to produce bizarre artefacts out of them. You will be amazed by the skill and patience of that unknown artist who carved more than 100 tiny faces into a simple cherry stone, but also fascinated by the incredible thin sails of a frigate of ivory and probably amused about former drinking habits and table manners witnessed by drinking games and sets of basins and ewers for hand washing. But all this is outshone by the crazy pieces made for Augustus the Strong as the Golden coffee set or the Grand Mogul of India’s birthday party in miniature – it is impossible to describe it in words, come and see it! A la Nouvelle Voûte Verte qui est aménagée d’ordre chronologique on est projeté tout d’abord à l’esprit de la Renaissance quand il s’agissait par exemple d’une grande réussite d’indiquer l’heure avec précision ou de produire de la musique par les méthodes mécaniques, quand des objets curieux comme des noix de coco, des escargots de mer ou des coraux apportés par les grands navigateurs de l’époque inspiraient les artisans d’en fabriquer des récipients bizarres. Admirez l’habilité de l’artiste inconnu qui a taillé plus de 100 visages dans un noyau de cerise ou les voiles incroyablement fines de la frégate d’ivoire et imaginez les mœurs de table amusants témoignés par les jeux à boire et les parures à bassins et canettes. Mais tout cela est éclipsé par les pièces exécutées pour Auguste le Fort comme le service d’or à café ou la Cour de Delhi en miniature tout en or, email et pierres précieuses – on ne peut pas le décrire, il faut le voir !

Weltsicht und Wissen um 1600 Concept and Encounter – the world around 1600 Visions et achèvements – le monde autour 1600

Dauer: 30 – 60 min Duration: 30 – 60 min Durée : 30 – 60 min
Preis: siehe Liste Price: see list Tarif : voir liste

Weltsicht und Wissen

Im Georgenbau des Residenzschlosses finden Sie eine sehenswerte Ausstellung, die sich mit dem Phänomen der Kunstkammer befasst und typische Bestände einer solchen Universalsammlung zeigt wie Werkzeuge und Instrumente, z. T. voll bestückte Kunstkammerschränke von absolutem Seltenheitswert, aber auch die begehrten Exotika aus fernen Ländern, Spiele, kuriose Kombinationswaffen, außerdem einige originale Ausstattungsstücke der ehemaligen evangelischen Schlosskapelle. This is an interesting exhibition in the Georgenbau of the former Royal palace focusing on the concept of the Kunstkammer (cabinet of curiosities) and highlighting typical exhibits of such a universal collection as tools and instruments but also two of the extremely rare Renaissance cabinets with their complete contents, as well as the once highly appreciated exotic materials from distant parts of the world, games, curious combinations of weapons, and some original artefacts of the former Lutheran palace chapel. Abritée au bâtiment de portail du château appelé Georgenbau, cette exposition remarquable illumine le phénomène des cabinets de curiosités et compile des objets typiques d’une telle collection universelle comme les outils et instruments, des cabinets Renaissance très rares au contenu complet, mais aussi des pièces exotiques surtout recherchés par les princes d’Europe à l’époque ainsi que des jeux, des armes curieuses et quelques pièces de l’intérieur de l’ancienne chapelle luthérienne du château.

Macht und Mode Power and Fashion Pouvoir et mode

Dauer: 30 – 60 min Duration: 30 – 60 min Durée : 30 – 60 min
Preis: siehe Liste Price: see list Tarif : voir liste

Weltsicht und Wissen

Im sogenannten Renaissanceflügel des Schlosses kann man seit 2017 in einer weiteren Ausstellung der Rüstkammer dem Weg der sächsischen Herrscher zur kurfüstlichen Macht verfolgen, die durch die Teilung des Landes bedingte Konkurrenz der beiden Linien der Herrscherfamilie um das Kurschwert, die in den kriegerischen Auseinandersetzungen nach der Reformation ihren Höhepunkt fand. Sind es in diesem Bereich die Waffen und Harnische vom 13. – 16. Jh., so bilden in den anschließenden Räumen die einzigartigen aufwändig restaurierten Renaissancegewänder einen unvergleichlichen Höhepunkt, den man sich nicht entgehen lassen sollte! Since 2017 a new exhibition of the Armory has illustrated with 13th to 16th century weapons and armors the Saxon rulers’ political and military rise as electors of the Holy Roman Empire of German Nation and the two lines of the ruling family after their splitting in the 15th century competing for the electoral sword finally gained by the Dresden based line in the armed conflicts after reformation. In a second section of the exhibition you find most extraordinary 16th and 17th century pieces of clothing, gentlemen’s and ladies’ complete original costumes, 75 years not exhibited and now carefully restored, there is hardly any other place where you can get such a good idea of Renaissance fashion and its role in proofing power and wealth. Don’t miss to see this! A l’étage appelé l’aile Renaissance on trouve depuis 2017 une autre exposition du musée des armes d’apparat qui illustre dans sa première partie par ses exemple d’armes et d’armures du 13e au 16e siècle la montée des Wettins au collège des électeurs et la compétition pour l’épée électorale entre les deux lignes de la famille formées après la séparation du pays en fin du 15e siècle qui trouvait sa fin dans les conflits armés après la Réforme. Les salles suivantes par contre sont réservées à la collection unique et stupéfiante de costumes originales Renaissance qui viennent d’être laborieusement restaurées et qui sans doute comptent parmi les points culminants d’une visite du palais résidences.